Sortowanie
Źródło opisu
Legimi
(1410)
Forma i typ
E-booki
(1410)
Autor
Bazán Emilia Pardo
(124)
Autores Varios
(108)
Barca Pedro Calderón de la
(91)
Molina Tirso de
(66)
Galdós Benito Pérez
(60)
Vega y Carpio Félix Lope de
(56)
Amescua Antonio Mira de
(45)
Cervantes Saavedra Miguel de
(40)
Valera Juan
(30)
Rojas Zorrilla Francisco de
(24)
Alarcón Juan Ruiz de
(23)
Alarcón Pedro Antonio de
(16)
Zorrilla José
(16)
Lima José Lezama
(15)
Pérez José Martí y
(14)
Ibáñez Vicente Blasco
(13)
Cabaña Agustín Moreto y
(12)
Larra Mariano José de
(10)
Quevedo y Villegas Francisco de
(10)
Varios Autores
(10)
Berceo Gonzalo de
(9)
Alberdi Juan Bautista
(8)
Avellaneda Gertrudis Gómez de
(8)
Cruz Sor Juana Inés de la
(8)
Lorca Federico García
(8)
Pelayo Marcelino Menéndez y
(8)
Vallejo César
(8)
varios Autores
(8)
Alonso José Rizal y
(7)
Anónimo
(7)
Arlt Roberto
(7)
Castro y Bellvís Guillén de
(6)
Darío Rubén
(6)
Ripoll Emilio Castelar y
(6)
Sarmiento Domingo Faustino
(6)
Villarroel Diego Torres
(6)
Azara Félix de
(5)
Echeverría Esteban
(5)
Mañach Jorge
(5)
Miranda Francisco de
(5)
Palma Ricardo
(5)
Yanguas Hernán López de
(5)
Arana Diego Barros
(4)
Bolívar Simón
(4)
Cueva Juan de la
(4)
Espronceda José de
(4)
Guevara Luis Vélez de
(4)
León Fray Luis de
(4)
Mendoza Antonio Hurtado de
(4)
Montalvo Garci Rodríguez de
(4)
Robato Jorge Mañach
(4)
Vega Inca Garcilaso de la
(4)
White José María Blanco
(4)
las Casas Bartolomé de
(4)
Balmes Jaime
(3)
Cabrera Lydia
(3)
Cadalso José
(3)
Castillo Bernal Díaz del
(3)
Castro Rosalía de
(3)
Cervantes Miguel de
(3)
Clarín Leopoldo Alas
(3)
Daireaux Godofredo
(3)
Ercilla y Zúñiga Alonso de
(3)
García Eusebio Vela
(3)
González Zeferino
(3)
Gracián Baltasar
(3)
Granada Luis de
(3)
Guerra Ramiro
(3)
Güiraldes Ricardo
(3)
Hernández José
(3)
Jesús Santa Teresa de
(3)
Manuel Infante don Juan
(3)
Mendoza Diego Hurtado de
(3)
Moratín Leandro Fernández de
(3)
Nogales Méndez Rafael de
(3)
Ortiz Fernando
(3)
Quiroga Horacio
(3)
Valle-Inclán Ramón del
(3)
Villaverde Cirilo
(3)
las Mercedes de Santa Cruz y Montalvo María de
(3)
Agudelo José María Samper
(2)
Arguedas José María
(2)
Argüello Leopoldo Lugones
(2)
Authors Several
(2)
Ayala Pero López de
(2)
Bello Andrés
(2)
Borrero Esteban
(2)
Caballero José Agustín
(2)
Caballero José de la Luz y
(2)
Cabrera y Quintero Cayetano de
(2)
Carrión Miguel de
(2)
Casey Calvert
(2)
Castillejo Cristóbal de
(2)
Catá Alfonso Hernández
(2)
Claramonte Andrés de
(2)
Coloma Luis
(2)
Colón Cristóbal
(2)
Cortés Hernán
(2)
Cruz San Juan de la
(2)
Entralgo Elías
(2)
Rok wydania
2020 - 2024
(76)
2010 - 2019
(1334)
Kraj wydania
Polska
(1410)
Język
polski
(1410)
1410 wyników Filtruj
E-book
W koszyku
Forma i typ
El ventero. Ángel Saavedra. Duque de Rivas Fragmento de la obra El ventero VENTA. La casa establecida en los caminos y despoblados para hospedaje de los pasajeros. El sitio desamparado y expuesto a las injurias del tiempo como lo suelen estar las ventas. VENTERO. El que tiene a su cuidado y cargo la Venta y el hospedaje de los pasajeros. (Diccionario de la Academia.) La venta y el ventero son, tal vez, la cosa y la persona que no han sufrido la más mínima alteración, la modificación más imperceptible desde el tiempo de Cervantes hasta nuestros días. Pues las ventas de ahora son tales cuales las describió su pluma inmortal, aunque hayan servido alguna vez de casa fuerte, ya en la guerra de la Independencia, ya en la guerra civil, ya en los benditos pronunciamientos. Y los venteros que hoy viven, aunque hayan sido alcaldes constitucionales, y hoy sean milicianos y electores y elegibles, son idénticos a los que alojaron al célebre Don Quijote de la Mancha. Y lo más raro es que se parecen como se parecían dos gotas de agua a los que en los desiertos de Siria y de la Arabia tienen a su cuidado los "caravansérails"; esto es: las ventas donde se alojan las caravanas en aquellos remotos países, si es que son exactas las descripciones de Chateaubriand, Las Casas, Belconi y Lamartine. Lugar era éste en que uno de esos prolijos investigadores del origen de todas las cosas podía lucir su erudición y la argucia de su ingenio manifestándonos que las ventas de ahora son los "caravanseradis" de tiempos de moros; y acaso el nombre de "Carabanchel" le ofrecería un argumento inexpugnable. Pero quédese esto para los que siguen la inclinación y buen ejemplo del estudiante que acompañó a Don Quijote a la cueva de Montesinos, y que se ocupaba en escribir la continuación de Virgilio Polidoro, y ocupémonos nosotros del ventero, pues es tipo de tal valía que el curso de dos siglos no lo ha variado en lo más mínimo.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Trinidad Hermenegildo José María Juan Francisco Pardo de Tavera y Gorricho, conocido comúnmente como Trinidad Pardo de Tavera, fue un polifacético intelectual filipino nacido el 13 de abril de 1857 y fallecido el 26 de marzo de 1925. Su ascendencia, que incluye raíces españolas y portuguesas, no fue impedimento para que dedicara su vida a profundizar en la comprensión de su país natal, Filipinas. Pardo de Tavera se formó como médico, pero su interés y compromiso con la cultura filipina lo llevó a desarrollar una amplia carrera como historiador y político. En su vida política, luchó por el desarrollo y la soberanía de Filipinas, defendiendo sus intereses en el entorno colonial del siglo XIX y principios del siglo XX. Sin embargo, quizás su contribución más duradera radica en sus estudios históricos y culturales. Pardo de Tavera fue un pionero en la exploración académica de la cultura filipina, escribiendo ampliamente sobre la historia, la sociedad y, especialmente, los idiomas del archipiélago. Uno de sus obras más notables es Etimologías de los nombres de razas de Filipinas. En este estudio, Pardo de Tavera se sumerge en el idioma tagalo, el idioma nativo más hablado en Filipinas. A través de un análisis detallado y metódico, logra rastrear las raíces y las influencias de los nombres de las razas en la cultura tagala. Este estudio no solo proporcionó un gran conocimiento sobre la etimología tagala, sino que también ayudó a esclarecer aspectos de la historia y la cultura filipinas que habían sido oscurecidos por siglos de colonización. La vida y obra de Trinidad Pardo de Tavera representan un hito importante en la historia filipina. A través de sus escritos, aportó una nueva comprensión de la cultura filipina, contribuyendo de manera significativa a la identidad cultural y al sentido de orgullo nacional de Filipinas.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
La azucena milagrosa. Ángel Saavedra. Duque de Rivas Fragmento de la obra La azucena milagrosa Dedicado a don José Zorrilla. Introducción Si envolviste mi nombre en el perfume de tu "silvestre", mágica "azucena", en donde se compendia y se resume toda la gala de tu rica vena, de agradecida mi amistad presume, y mi voz, aunque ya cascada suena, el don te ofrece de sabroso cuento, a quien da otra azucena el argumento. No es contender ni competir contigo, en quien de Calderón arde la llama; que solamente admiración abrigo por tu renombre y brilladora fama, pues raros hay que desde tiempo antiguo merezcan como tú la verde rama, que corona tu sien, claro Zorrilla, lumbrera del Parnaso de Castilla. ¿Ni cómo competir numen helado, que al Occidente rápido declina, con el que joven en cenit sentado, bebe del Sol la inspiración divina?… Oiga tu acento el orbe entusiasmado las nubes cruza, entre los astros trina; mientras tocando el fin de mi viaje, doy tibia luz a un pálido celaje.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
La publicación de La escuadra del Almirante Cervera le costó a Víctor María Concas un consejo de guerra por sus críticas a los políticos españoles. Concas fue el capitán del Infanta María Teresa, buque insignia de la escuadra del almirante Cervera en la Batalla de Santiago de Cuba. Nacido en Barcelona el 12 de noviembre de 1845, tomó parte a lo largo de su dilatada carrera en numerosas acciones. Combatió en el Pacífico, Filipinas y Cuba, durante tres décadas. En los últimos años de su vida escribió estas memorias sobre la destrucción de la escuadra española en Cuba. Hecho que dio inicio a la llamada Crisis del 1898. Así denunció la responsabilidad de la prensa en la insensata agitación bélica y a los políticos que, en su opinión, habían conducido España al desastre para después pretender juzgar el comportamiento de los marinos y achacarles a ellos la responsabilidad. El Infanta María Teresa recibió 29 impactos de la artillería enemiga y sufrió 70 bajas. El balance final de la batalla se elevó a 350 muertos, 160 heridos y 1.600 prisioneros españoles. Tras una relación de bajas, muchos de ellos amigos suyos, Concas escribió: «(…) todos, en fin, habían pagado el horrible tributo a los errores ajenos; y todo para dar una fácil victoria al enemigo y dejarle Cuba, Filipinas y España entera a su inmune disposición; que si tal sacrificio hubiera sido para bien de la patria, aún nos pareciera poco el haber muerto todos por su prosperidad y su grandeza».
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
La morisca de Alajuar. Ángel Saavedra. Duque de Rivas Fragmento de la obra Jornada primera La acción pasa en el reino de Valencia a fines del año de 1509 y principios del de 1610 Escena I Representa una amena cañada en las cercanías de la villa de Alajuar, rodeada de ásperos montes. Después de cantar dentro los cuatro primeros versos, salen diez o doce jóvenes aldeanas moriscas, y detrás de ellas, María y Felisa; todas con cantarillos, como que van por agua a la fuente Todas: (En coro, dentro): No tenga fe ni esperanza quien no estuviere en presencia. Todas: (En coro, dentro): Pues son olvido y mudanza las condiciones de ausencia. (Entran todas.) Aldeana 2ª: (Canta): Quien quisiere ser amado, trabaje por ser presente, que cuan presto fuere ausente, tan presto será olvidado. Aldeana 1ª: (Canta): No tenga fe ni esperanza quien no estuviere en presencia. Todas: (En coro cantan): Pues son olvido y mudanza las condiciones de ausencia. (Vanse.) María: (Deteniendo a Felisa.) Déjalas llegar, amiga, al dulce raudal, y aquí queda un rato junto a mí, a consolar mi fatiga. Que esa insensata canción, con que dan vida a este ejido, todo un infierno ha metido en mi roto corazón. Y miente la letra, miente, pues amor que no es vulgar nunca más firme ha de estar que cuando está en un ausente. Felisa: Singular es tu constancia, ¡oh hermosísima María!, y ese amor, que desafía al tiempo y a la distancia. En hora menguada vino don Fernando a este lugar, tu tierno pecho a enredar en tan ciego desatino. María No digas eso, que yo bendigo el feliz momento en que para alojamiento mi casa y mi pecho halló. En aquella temporada que le tuve junto a mí tan venturosa me vi, y tan amante y amada, que con su recuerdo solo soy la más feliz mujer que en el orbe puede haber desde un polo al otro polo. Y un porvenir tan risueño de encanto y felicidad se presentó a mi ansiedad, que voy tras él con empeño.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
La tragedia del padre Arenas es una breve pieza de teatro escrita con un estilo exaltado y casi panfletario. En ella Fernández Lizardi hace una crónica de la historia mexicana de su tiempo y relata la historia de Joaquín Arenas, un religioso castellano acusado de conspirar para la restitución del México independiente a los dominios del rey Fernando VII y condenado por ello a muerte.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
José Martín Félix de Arrate Acosta; nació en la Habana en 1701, fue historiador y político. Vinculado por lazos de consanguinidad a las más prestigiosas familias de la oligarquía habanera de la etapa. Se le considera como el primer historiador de Cuba por muchos ilustrados cubanos. Fue Regidor perpetuo del ayuntamiento de la Habana. Es el autor de Llave del Nuevo Mundo que constituye una muestra acabada de criollismo y modernidad, de la cual no se ha encontrado el manuscrito original y que refleja el modo de percibir Cuba, sus poblaciones y recursos sintetizando casi dos siglos de colonización española. Llave del Nuevo Mundo es una descripción completa de la sociedad cubana del siglo XVIII. La obra abarca cinco puntos: geografía y naturaleza, economía, unciones de las autoridades y magistraturas, cronología civil y eclesiástica, y una crónica cultural. «Por ser resguardo y conservación de los dilatados dominios en la vasta jurisdicción de la América [decidiose…] distinguir y conceder a La Habana, llamándola Llave del Nuevo Mundo y Antemural de las Indias Occidentales.» José Martín Félix de Arrate
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Los Hércules. Ángel Saavedra. Duque de Rivas Fragmento de la obra Los Hércules Dentro de los muros de Sevilla, y en medio de uno de sus barrios, tres anchas, largas y paralelas calles de árboles gigantescos y antiguos, delante de los cuales corre por un lado y otro un asiento de piedra, forman el antiguo, magnífico y casi olvidado paseo que se llama la Alameda Vieja. Seis fuentes de mármol, pequeñas, pero de gracioso y sencillo gusto, brindan en ella con el agua más deliciosa de la ciudad, y le sirve de entrada un monumento de la antigua Hispalis y de la romana dominación. Fórmanlo dos gigantescas columnas antiquísimas, llamadas vulgarmente los Hércules, compuestas de dos cañas o afustes, de un solo pedazo de granito cada una, que, estribando en bases áticas, también antiguas, sobre pedestales modernos de muy buena proporción, se ven coronados con sendos capiteles de mármol blanco, mutilados por el curso de los siglos, de orden corintio, y de gran mérito, sobre los que se alzan: en uno, la estatua de Hércules; en otro, la de Julio César. La altura y gallardía de estas columnas, a quien el tiempo ha robado parte de su robustez, descarnando con desigualdad su superficie y dándoles más delgadez y esbelteza; la majestad con que descuellan sobre el gigantesco arbolado y sobre los edificios de la redonda; la gracia y novedad con que dibujan su parte inferior sobre masas de verdura y ramaje, y la superior, sobre el azul puro del cielo de Andalucía; lo vago de sus contornos, y el color indeciso y misterioso de la edad, les da una apariencia fantástica e indefinible, que causa sensación profunda en los ojos y en el corazón de quien las mira y contempla. Por cierto, no tienen tal virtud las dos hermanas raquíticas que quiso darles el siglo pasado en las ridículas columnillas, de ocho pedazos cada una, que en la parte opuesta de la Alameda, como si dijéramos a su salida, se colocaron. ¡Qué diferencia!… Aquéllas son las canillas de un Titán; éstas, un juguetillo de alcorza.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Malek-Adhel es una aventura entre cruzados y príncipes musulmanes obra del Duque de Rivas. De Malek-Adhel se ha comentado las influencias que recoge de la novela Mathilde de Madame Cottin. El contenido de este tragedia y su estilo surgen muchas veces directamente del texto francés. Los estudiosos de la obra del Duque de Ribas han señalado Malek-Adhel como un puente hacia el romanticismo.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
La Memoria sobre la vagancia en Cuba, es ejemplo de una línea del pensamiento insular que reflexionó sobre los rasgos psicosociales del cubano. Tal idea interés fue una constante en las obras de los ideólogos criollos del siglo XIX marcadas por la pretensión de alcanzar un mejoramiento social. En la primera mitad de dicho siglo Félix Varela, José Antonio Saco, José de la Luz y Caballero y Domingo del Monte tuvieron un significativo interés por esta cuestión.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
En Naufragios, Alvar Núñez Cabeza de Vaca relata las peripecias y desventuras de la expedición de Pánfilo de Narváez en busca de la prodigiosa Fuente de la juventud eterna. El grupo zarpó de San Lúcar de Barrameda integrado por unos 600 hombres. Tras pasar por la Española y Cuba muchos abandonaron aquella aventura. Los que decidieron continuar marcharon a la Florida, iniciando un viaje alucinante de tres mil kilómetros durante ocho años por el sur de los actuales Estados Unidos y el norte de México. Enfrentaron numerosos ataques de los habitantes de aquellos territorios, huracanes, hambre, enfermedades endémicas y fueron víctimas del canibalismo y la esclavitud. Encontraron también la amistad de otros lugareños y aprendieron sus costumbres y algo de sus lenguas. Al final de esta aventura solo quedaron con vida Alvar Núñez Cabeza de Vaca, Castillo, Dorantes y Estebanico. Este último llamado «el moro», fue el primer hombre nacido en África que llegó a los Estados Unidos. En 1537 lograron llegar a la colonia de Nueva Galicia, en el Virreinato de Nueva España, y allí terminó el viaje americano de Naufragios.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Solaces de un prisionero o tres noches en Madrid es una obra de teatro escrita por Ángel de Saavedra, también conocido como el Duque de Rivas, dramaturgo y poeta español del Siglo XIX. En la obra, Saavedra relata la historia del encierro del rey Francisco I de Francia en la Torre de los Lujanes en Madrid. Este hecho histórico ocurrió durante el reinado de Carlos V, cuando Francisco I fue capturado en la batalla de Pavia en 1525 y luego llevado a España como prisionero. A diferencia de muchas otras obras de Saavedra, que siguen la escuela calderoniana de teatro (una referencia al dramaturgo español del Siglo de Oro, Pedro Calderón de la Barca), Solaces de un prisionero o tres noches en Madrid se distingue por su estilo y temática únicos. Esta obra muestra una desviación notable del estilo tradicional de Calderón, lo que indica la experimentación y evolución del enfoque dramático de Saavedra en su trabajo.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Sublevación de Nápoles capitaneada por Masanielo es un tratado de Ángel Saavedra, escrito a la manera de El Príncipe de Maquiavelo, sobre una devastadora sublevación que marcó la historia de Italia. Rivas fue embajador en Nápoles y Francia; conoció de primera mano la historia que cuenta en su libro.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Tanto vales cuanto tienes. Ángel Saavedra. Duque de Rivas Fragmento de la obra Acto I La decoración es inmutable, y representa una sala de una casa particular. Al fondo, una puerta (del cuarto destinado para don Blas); a la izquierda, tres puertas (la primera, que comunica con la anterior de la casa; la segunda, al aposento de don Alberto; la tercera, a los de doña Rufina y doña Paquita); a la derecha, otra puerta (que da al corredor y escalera) y dos balcones que caen a la calle. Escena I Ana y Pascual, con capa y sombrero Ana: ¿Te vas ya a lucir el talle porque salió la señora?… ¿O a la taberna? Pascual: Habladora; barra, guise, friegue y calle. Voy adonde mandó el ama, que por mi gusto me fuera a mi cuarto y me tendiera a descansar en la cama. Ana: Muy bien te lo creo, sí, pues sabes solo hacer eso, mientras cargas todo el peso de la casa sobre mí. (Vase Pascual por la derecha.)
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Tardes americanas es un extenso diálogo entre un indio y un español, que ubica al libro en su época y repasa, no sin ardor y vehemencia, las cuestiones que agitaron la vida colonial. José Joaquín Granados es el autor de Tardes americanas, nació en Málaga en 1734, y llegó a México con diecisiete años de edad. En la Nueva España desarrolló su carrera religiosa hasta convertirse en obispo de Sonora.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Unipersonal del arcabuceado. José Joaquín Fernández de Lizardi Fragmento de la obra UNIPERSONAL DEL ARCABUCEADO Endechas ¡Gran Dios!, ¿qué me sucede?, ¿qué es lo que por mí pasa? ¿Hoy tengo de morir? ¡Las seis toca el reloj de la mañana! Pocas horas, ¡ay, triste!, 5 sonará esta campana en mis débiles oídos. Yo tengo de morir… ¡Qué dolor!, ¡qué ansia! ¿Posible es, Dios eterno, que muera esta mañana?, 10 ¿que muera en un suplicio en una edad tan joven y temprana? Sí: moriré… ¡ay de mí!, moriré… ¡oh, idea ingrata!, porque mis crueles padres 15 así en mi corta edad lo decretaran. Ellos, ¡los infelices!, son los que ahora me matan, por no haber arreglado mis pasiones allá desde la infancia. 20 Mas, ¡oh, dolor!, ¿qué culpa, qué culpa se reclama a unos hombres que acaso le debieron su cuna a la ignorancia? ¡Ah, jueces!, ¡ah, pastores 25 a quienes se le encarga la educación del joven, que vosotros miráis cual cosa vaga! Mi sangre ciertamente correrá esta mañana; 30 pero, temblad, pues grita ante el trono de Dios por la venganza.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
En Valor, agravio y mujer Leonor pretende recobrar su honra ante Don Juan. Éste le ha prometido matrimonio y no ha cumplido su promesa. En venganza Leonor se viste con atuendos masculinos, técnica común en el teatro de su tiempo. Luego, se oculta bajo el falso nombre de Leonardo y persigue a Don Juan. Valor, agravio y mujer es una comedia de enredo de ambiente palatino. Desarrolla, invirtiéndolo, el mito de Don Juan, con alusiones a El burlador de Sevilla. Está construida sobre el tópico de la mujer vestida de hombre y maneja los convencionalismos con habilidad. Doña Ana Caro Mallen de Soto (1590-1646) durante mucho tiempo fue autora casi completamente olvidada. Sin embargo, en el siglo XVII sus colegas masculinos la llamaron «la décima musa sevillana» y «la insigne poetisa que ha hecho muchas comedias representadas …, con grandísimo aplauso». Caro escribió en el Siglo de Oro numerosas comedias, pero solo dos se conservan en la actualidad: El conde Partinuplésy Valor, agravio y mujer. En esta obra la autora critica las costumbres de su época. Caro aquí cuestiona la posición que ocupan las mujeres en el orden social, y parodia el mito erótico de Don Juan ridiculizándolo.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Viaje a las ruinas de Pesto. Ángel Saavedra. Duque de Rivas: Fragmento de la obra A las nueve de una hermosa mañana de mayo, en que un transparente celaje templaba el ardor del Sol, refrescando la atmósfera la ligera brisa del mar, partimos de Nápoles por el camino de hierro últimamente establecido, que conduce a Nocera. Deslizábase rápidamente el convoy, e iba dejando atrás la capital magnífica y su concurrido puerto, donde está parte de la preciosa escuadra napolitana con gran número de vapores de guerra, y donde se ven reunidos tantos buques mercantes de diferentes naciones. Siguiendo la playa, pasamos. por Portici, bajo cuyas casas yace envuelta en la lava del Vesubio la antigua Herculano; por la Torre del Greco, pueblo fundado sobre otros dos, víctimas de las erupciones del volcán, y por la Torre de la Anunciata, donde dejando la ribera entramos tierra adentro por las cercanías de Pompeya, y al través de un campo delicioso, cultivado con esmero. Su feraz producción y sus viñedos formando pabellones, festones y guirnaldas, enlazadas con los árboles pomposos y corpulentos, de que está sembrada la llanura, forman un rico y risueño paisaje, de que es último término, por la izquierda, el majestuoso Vesubio, con sus laderas de esmeralda y su penacho blanquecino de humo y ceniza, y al frente y a la derecha, elevadas montañas cubiertas de arboleda y de casas de campo. En una hora llegamos a Pagani; esto es, recorrimos seis leguas castellanas, en cuyo tiempo no dejaron de mortificarme las dolorosas reflexiones a que daba lugar el ver en un país que, ciertamente, no tiene fama de muy aventajado, caminos de hierro, escuadra, gran número de barcos de vapor, tierras cultivadas con asiduidad y maestría, casas de campo, gendarmes a pie y a caballo perfectamente vestidos custodiando los caminos públicos, poblaciones risueñas, limpias y bien empedradas, industria, tráfico, movimiento y vida, mientras que en nuestra patria, tan grande, tan poderosa, tan rica y con tantos elementos para ser una de las primeras naciones de Europa, nada hay de esto, porque pierde el tiempo y se aniquila visiblemente en inútiles controversias y en enconadas personalidades.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
El duque de Rivas fue embajador en Nápoles. Durante su estancia escribió Viaje al Vesubio, entre otros libros sobre Italia. Fragmento de la obra Desde mi llegada a Nápoles, el objeto que más me ha ocupado la imaginación ha sido el Vesubio, este soberbio gigante que se alza aislado y solo en medió de la llanura más hermosa y apacible del mundo, que domina el golfo más risueño del Mediterráneo, que se ve circundado a respetuosa distancia por elevados montes cubiertos de población y de arboleda, y que mira a sus pies, más como tirano que como protector, una de las primeras y más ricas capitales de Europa, considerables y risueñas poblaciones y preciosas quintas, que duermen tranquilas sobre otras famosas ciudades y apacibles jardines que ha devorado el volcán. Así, los niños juegan, travesean, descansan y duermen entre los árboles y flores del cementerio en que yacen sus abuelos, sin recordar siquiera sus nombres y sin pensar que los aguarda el mismo destino. ¡Cuán gallardo se eleva el monte Vesubio, ofreciendo desde lejos al viajero atónito sus atrevidos contornos, que se destacan sobre un apacible cielo y que encierran la figura de un ancho cono casi regular, desde que se separa de la montaña de Somma, a quien está unido por la base y con la que se cree que en tiempos remotísimos formaba un solo cuerpo!… Lo fértil y risueño de su falda, donde reina una perpetua primavera; la abundante y lozana vegetación de sus empinadas lomas; su elevada cima cubierta de escorias y cenizas, que se bañan por la tarde de un apacibilísimo color de púrpura, y el penacho de humo, ya blanquecino, ya negruzco, ya dorado por los rayos del Sol, que corona su frente, forman un todo tan grande y tan magnífico, que visto una vez no se olvida jamás, porque nada puede borrarlo de la fantasía.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Forma i typ
Viaje del Cuzco a Belén en el Gran Pará relata las peripecias de la vida de José Manuel Valdez y Palacios, quien huyó del Cuzco en 1843 tras unos disturbios. Su casa fue asaltada y saqueada y sus bienes confiscados durante una revuelta, por lo que tuvo que escapar hacia la frontera de Brasil. Atravesó las estribaciones de los Andes orientales y se internó en la jungla amazónica navegando en balsa. El viaje fue una evocación de sus lecturas de Chateaubriand y Rousseau.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej